Three dangerous words: I speak English

As I wrote in comments to the last post, I think we’ve discovered the Rosetta stone for English, and it’s {}.

These are curly brackets, squiggly brackets, worms, curlies, curly parenthesis, and braces. Conversely, braces are suspenders, or pairs of pheasants. I wrote, seeking a map, and discovered a journey, instead.

How serendipitous, then, to receive an email, last night, from Joe Clark about the publication of his new e-book on Canadian English, Organizing Our Marvellous Neighbours: How to Feel Good About Canadian English. According to his email, the book should hit the streets today.

Knowing Joe, the writing should be colorful. Or is that colourful? He spent time organizing the efforts, but to those across the sea, he’s really spent time organising the effort.

Even when there are no differences in spelling or meaning, cultural differences can have a significant impact on our use of English. I recently ordered a book through Amazon UK, and marveled at the emails telling me it’s progress, up to and including when it was “dispatched” (not sent), and through the Royal Mail, no less. I must do it again, it was like a verbal carnival ride.

Or would that be fun fair dobby?

Print Friendly, PDF & Email